एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन। अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते।।1.35।।
etān na hantum ichchhāmi ghnato ’pi madhusūdana api trailokya-rājyasya hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛite
etān—these; na—not; hantum—to slay; ichchhāmi—I wish; ghnataḥ—killed; api—even though; madhusūdana—Shree Krishna, killer of the demon Madhu; api—even though; trai-lokya-rājyasya—dominion over three worlds; hetoḥ—for the sake of; kim nu—what to speak of; mahī-kṛite—for the earth
In English by Swami Sivananda
These I do not wish to kill, O Krishna, even though they kill me, for the sake of dominion over the three worlds; leave alone killing them for the sake of the earth."
In English by Swami Sivananda
1.35 एतान् these, न not, हन्तुम् to kill, इच्छामि (I) wish, घ्नतःअपि even if they kill me, मधुसूदन O Madhusudana (the slayer of Madhu, a demon), अपि even, त्रैलोक्यराज्यस्य dominion over the three worlds, हेतोः for the sake of, किम् how, नु then, महीकृते for the sake of the earth.No Commentary.