निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव। न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे।।1.31।।
nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave
nimittāni—omens; cha—and; paśhyāmi—I see; viparītāni—misfortune; keśhava—Shree Krishna, killer of the Keshi demon; na—not; cha—also; śhreyaḥ—good; anupaśhyāmi—I foresee; hatvā—from killing; sva-janam—kinsmen; āhave—in battle
In English by Swami Sivananda
And I see ill omens, O Kesava. I do not see any good in slaying my kinsmen in battle.
In English by Swami Sivananda
1.31 निमित्तानि omens, च and, पश्यामि I see, विपरीतानि adverse, केशव O Kesava, न not, च and, श्रेयः good, अनुपश्यामि (I) see, हत्वा killing, स्वजनम् our peope, आहवे in battle.Commentary Kesava means he who has fine or luxuriant hair.