धूमेनाव्रियते वह्निर्यथाऽऽदर्शो मलेन च। यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम्।।3.38।।
dhūmenāvriyate vahnir yathādarśho malena cha yatholbenāvṛito garbhas tathā tenedam āvṛitam
dhūmena—by smoke; āvriyate—is covered; vahniḥ—fire; yathā—just as; ādarśhaḥ—mirror; malena—by dust; cha—also; yathā—just as; ulbena—by the womb; āvṛitaḥ—is covered; garbhaḥ—embryo; tathā—similarly; tena—by that (desire); idam—this; āvṛitam—is covered
In English by Swami Sivananda
As fire is enveloped by smoke, as a mirror is covered by dust, and as an embryo is surrounded by the amniotic sac, so is this enveloped by that.
In English by Swami Sivananda
3.38 धूमेन by smoke, आव्रियते is enveloped, वह्निः fire, यथा as, आदर्शः a mirror, मलेन by dust, च and, यथा as, उल्बेन by the amnion, आवृतः enveloped, गर्भः embryo, तथा so, तेन by it, इदम् this, आवृतम् enveloped.Commentary This means the universe. This also means knowledge. That means desire.